Dragon
FXFX  2021-03-25 08:00 佛学网 隐藏边栏 |   抢沙发  127 
文章评分 0 次,平均分 0.0
导语: 南无第三世多杰羌佛以三昧境界、智慧之用深入空性真谛实相真如之理而对《般若波罗密多心经》所作之释解说法,其理精辟无误,被高僧们共推为法中真宝。

前      言

此书所讲者是经。首先得明了,凡是经皆是佛说的真谛。契理契机之教。度脱轮回众生之法。佛在世时没有文字记载。佛涅槃后不久。由佛的大弟子迦叶为首。共五百人。在印度王舍城外。毗婆罗山七叶窟。进行结会。那是第一次结集。五百罗汉之历。亦即来源此始。此次结集的目的是为了将佛说的一切开示。整理成书。首先由得大神通、了知过去未来、过耳不忘的二位佛的上首弟子。将记忆下的佛说法要。背诵记录。由优婆离诵律。阿难陀诵经。经过五百人的大会讨论审核。段片支分。最后准确无误地用古印度语(梵语)记录成书。传到中国后。就由部份大善知识。将梵语翻译成了汉语(中文)。其中部份名词、术语是以华文梵音而翻。是何因缘。后面专有讲解。

心经译著流传於世。共有十四种。而经世事之无常变异。唯存於世者现有七种译本。即是姚秦鸠摩罗什译的《摩诃般若波罗密大明咒经》。唐玄奘译的《般若波罗密多心经》。唐法月重译的《普遍智藏般若波罗密多心经》。宋施护译的《佛说圣母般若波罗密多心经》。唐般若共利言等译的《般若波罗密多心经》。唐智慧轮译的《般若波罗密多心经》。唐法成译的《般若波罗密多心经》。此唯存於世的七种译本。都全部保存在日本的《大正新修大藏经》中。我国唯有的只有三种。即是鸠摩罗什译本、玄奘法师译本、宋施护译本。属於清代《龙藏》所收的录抄本。心经还有藏文译本多种。此不一一述之。在现存的译本中。内容与玄奘法师译本一样。其七本中。只有唐义净所译《般若波罗密多心经》。在经咒后面多加上了五十一个字。加文为:

『诵此经破十恶。五逆。九十五种邪道。若欲供养十方诸佛。报十方诸佛恩。当诵观世音般若百遍千遍。无间昼夜。常诵此经。无愿不果。』由於现有之七本译注与玄奘法师译本无异。加之玄奘法师译本流传最广。故此经讲义即以玄奘法师译本而讲。

古德们讲经有多种讲法。大部份是分宗派立律选讲。如天台宗讲经题时。先讲五种玄义。一、释名。二、辨体。三、明宗。四、论用。五、判教。另有宗派更详细者。先立十门分别。一、教起因缘。二、藏教所摄。三、义理分齐。四、教所被机。五、教体浅深。六、宗趣通局。七、部类品会。八、传译感通。九、总释经题。十、别释文义。如果按照这样讲。专讲经题也得讲十来天。因此今讲心经。以最简单明了的讲法。以经题为一部份。以经文为一部份。这二部份又以量中量略讲法来讲。古德大师们唯在讲经题中。就有广中广、广中量、量中量三种讲法。心经经题如以广中广讲。人讲一辈子也是讲不完的。广中量也得讲三、五年。所以今只好以略而精讲。目的在於让人了悟般若智照实相之境。在未正式进入讲义之前。首先请诸位善者诚意静诵心经全文一遍。以资了解章句助其功德。

Please wait while flipbook is loading. For more related info, FAQs and issues please refer to DearFlip WordPress Flipbook Plugin Help documentation.

「点点赞赏,手留余香」

还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!

FX给FX打赏
×
予人玫瑰,手有余香
  • 2
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
2
支付
  

本文为原创文章,版权归所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

FX
FX 关注:0    粉丝:0 最后编辑于:2022-05-28
这个人很懒,什么都没写

发表评论

表情 格式 链接 私密 签到
扫一扫二维码分享